The Birth Of Jesus
The Christmas Story

 

Luke 1 :: Glasgow Bible (St. Andrews Press)

Luke 1 :: New International Version (NIV)

26

SIX months efter speakin tae Zacharias, the Angel Gabriel wis sent fae God again tae a wee place in Galilee Nazareth it wis cawd.

In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,

27

Gabriel had a message for a lassie, a virgin, who wis engaged tae a man cawd Joseph. The lassie's name wis Mary.

to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.

28

The Angel said tae her, 'Joy be wi ye, Mary. Blessed are ye amang weemen.

The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."

29

Mary wis feart an wunnered whit it wis aw aboot,

Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.

30

but the Angel said, 'Don't be feart, Mary for ye hiv fund favour wi God.

But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God.

31

 

Listen! Ye will conceive an bear a son an ye're tae caw him Jesus.

You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus.

32

He will be a great man, the Son o the Maist High. The Lord will gie him the throne 0 his fore-faither David.

He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,

33

He will reign ower the Hoose 0 Jacob forever. There will be no end tae his kingdom.'

and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."

34

Mary wis confused, 'How cud this come aboot,' she said, 'for ah huvny a man, ye see.~

"How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"

 

35

The Angel replied, 'The Holy Spirit will come upon ye, an God's power will rest oan ye.Yer bairn will be God's am Son.

The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.

36

Ye mind yer cousin Elizabeth, her that cudny hiv a faimily? Weel, she hersel is gaun tae hiv a wean, even in her auld age!

Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month.

37

Wi God, ye see, nuthin is impossible.'

For nothing is impossible with God."

38

Mary believed that it wis true an said, 'I noo belang tae the Lord. Jist let it be as ye say.

An the Angel went away fae her.

"I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her.

39

No long efrer that, Mary hurried aff tae the hill country 0 Judea,

At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,

40

tae the place whaur Zacharias lived. She went tae caw oan her cousin Elizabeth.

where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.

41

When Elizabeth heard Mary's voice, the wean inside her stirred an she hersel wis filled wi the Holy Spirit.

When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

42

She cried oot, 'Mary! Oh, blessed are ye amang weemen, an blessed is that bairn ye will bear.

In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!

43

Who am I that the mither 0 the Lord should come tae me?

But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?

45

Ye are blessed, Mary, for ye believed in God's Promise!'

Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!"

 

56

Mary steyed wi Elizabeth for three months afore she went aff hame again.

Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.

57

WHEN the time came, Elizabeth gied birth tae a wee boy.

When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.

58

When her freens an relatives heard aboot God's kindness tae her, they wir aw fair chuffed.

Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.

59

A week efter, when it came time tae hiv the wean named, they wir gauny caw him Zacharias,jist like his faither.

On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,

60

But Elizabeth telt them, 'Na, he's tae be cawd John!'

but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."

61

'Aye, but nane 0 yer faimily's cawd John,' they said.

They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."

62

Then they asked dumb Zacharias, the faither, whit name he wid pick for the boy.

Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.

63

Zacharias wrote doon his answer: 'He will be cawd John.'

He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."

64

Right there an then his mooth wis opened an he began tae talk, praisin God!

Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.

65

The neebours wir aw staggered at this an the story wis the crack 0 the hale 0 Judea.

The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.

 

 

 

 

66

'Whit kinna boy is this gauny be?' they wir sayin, for it wis obvious that the Lord's blessin wis restin oan him.

Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.

 

Luke 2 :: Glasgow Bible

Luke 2 :: New International Version (NIV)

1

IN the time O Caesar Augustus, the Romans ordered a census tae be cairried oot ower the hale country.

In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.

2

This happened when Cyrenius wis the heid man O Syria.

(This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)

3

So aw the folk went tae be registered, each wan tae his am toon.

And everyone went to his own town to register.

4

Noo there wis this joiner - Joseph wis his name - livin in Nazareth in Galilee. He'd heard that everywan had tae report, an check that his name wis oan the electoral roll. So he made his wey tae Bethlehem, the birthplace O his ancestor, King David,

So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.

5

alang wi Mary his ruture wife. Mary wis expectin her bairn

He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.

6

an her time wis nearly due.

While they were there, the time came for the baby to be born,

7

When they arrived in Bethlehem, there wis nae place for them in ony O the inns. But wan O the innkeepers, takin pity oan them, let them stey in his stable. Dunn the night, Mary gied birth tae a wee boy.

and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.

 

 

8

Meantime, that very night, there wir some shepherds livin oot in the fields nearby, keepin an eye ower their sheep.

And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.

9

Suddenly an Angel O the Lord appeared tae them an the night sky wis fair lit up! The shepherds wir aw gobsmacked,

An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.

10

but the Angel says tae them, 'Don't be feart, for I bring ye guid news - guid news for the hale warld.

But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.

11

This very night, in David's toon, Bethlehem, a Saviour has been born. He is Christ the Lord!

Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord.

12

Ye will find the wean aw wrapped up, lyin in a stable trough.'

This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."

13

At wance, the hale sky wis festooned wi angels, praisin God, sayin,

Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,

14

Glory tae God in the highest, peace oan earth, guidwill tae aw men!'

"Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests."

15

When the angels went back inty Heaven, the shepherds looked at wan anither an yelled, 'C'mon! We'll away doon tae Bethlehem an see whit's happenin!'

When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about."

16

So they went, hurryin aw the wey. Right enough, there they fund Joseph an Mary

an the wee wean, lyin snug in the feedin trough.

So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.

 

17

The shepherds wir fair taken wi the boy an telt aw the folk whit had happened an whit the Angel had telt them aboot the birth.

When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,

18

Everywan wis dumfoonert at the story,

and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.

19

but Mary kep it tae hersel an wunnered whit it aw meant.

But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.

20

Then the shepherds went back rae their fields, praisin God for the visit 0 the angels, an because they'd seen the wean ... 31st as the Angel had telt them.

The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.

 

Matthew 2 :: Glasgow Bible

Matthew 2 :: New International Version (NIV)

1

JESUS wis born in the toon 0 Bethlehem dunn the time 0 King Herod. Soon efter. some astrologers came fae the east,

After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem

2

askin, 'Whaur's the new-born bairn that they're cryin the King 0 the Jews? We saw his star an we're here noo rae worship him.

and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him."

3

' King Herod wis gey rummled when he heard this, an aw Jerusalem alang wi him.

When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.

4

He cawd a meetin 0 the Jewish higl heid yins an pit the question rae them:

'Whaur is it that this Christ is rae be born?

When he had called together all the people's chief priests and teachers of the law, he asked them where the Christ was to be born.

 

5

They answered, 'In the toon 0 Bethlehem in Judea. Years ago it wis prophesied

"In Bethlehem in Judea," they replied, "for this is what the prophet has written:

6

An you, Bethlehem, are no the least amang the rulers ojudah;for oot 0 you will come a leader tae rule ower my people 0 Israel.'

"`But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will be the shepherd of my people Israel.' "

7

Herod then took the astrologers aside an asked aboot the date they first saw the star.

Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.

8

He sent them aff rae Bethlehem, sayin, 'Try an find the bairn. When ye find him, tell me - I masel will go an worship him.'

He sent them to Bethlehem and said, "Go and make a careful search for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him."

9

Efter the meetin the astrologers sterted oot again. An, right enough, the star wis staunin there, shinin bright ower the toon o Bethlehem.

After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was.

10

Man! they wir fair hurstin wi joy!

When they saw the star, they were overjoyed.

11

They went inty the hoose, saw the wean an his mither Mary, an kneeled doon in homage. Then they opened their bags an gied presents: gold, frankincense an myrrh.

On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold and of incense and of myrrh.

12

The wise men, warned by God no tae go back rae Herod, then went hame by anither road.

And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.

13

Efter they went aff, an Angel 0 the Lord came tae Joseph in a dream, sayin, 'Take yer son an his mither, an escape tae Egypt. Stey there till I tell ye, for Herod is seekin oot the wean tae destroy him.'

When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. "Get up," he said, "take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him."

14

An so Joseph set oot, takin the wee bairn an his mither aff rae Egypt.

So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt,

16

When Herod saw that he had been jouked by the astrologers, he wis gey mad an gied orders rae kill aw the wee boy bairns 0 two year auld an under, in Bethlehem an aw the places roon aboot.

When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi.

19

But it happened that Herod died, an soon efter an Angel appeared in a dream rae Joseph in Egypt,

After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt

20

sayin, 'Ye can go back noo rae Israel; those that wir seekin rae kill the wean are dead.'

and said, "Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child's life are dead."

21

So Joseph went back right away, wi the boy Jesus an his mither.

So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel.